<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">donstu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Advanced Engineering Research (Rostov-on-Don)</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Advanced Engineering Research (Rostov-on-Don)</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2687-1653</issn><publisher><publisher-name>Don State Technical University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">donstu-636</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>HUMANITIES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>BORROWINGS INTO SPORTS SLANG: CONTRASTIVE ANALYSIS EXPERIENCE (ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES STUDIES)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Заимствования в спортивный жаргон: опыт контрастивного анализа (на материале английского и русского языков)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Елистратов</surname><given-names>Алексей Алексеевич</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Yelistratov</surname><given-names>Alexey A.</given-names></name></name-alternatives><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Челябинский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Chelyabinsk State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2012</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>12</month><year>2012</year></pub-date><volume>12</volume><issue>6</issue><fpage>118</fpage><lpage>124</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Yelistratov A.A., 2012</copyright-statement><copyright-year>2012</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Елистратов А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Yelistratov A.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.vestnik-donstu.ru/jour/article/view/636">https://www.vestnik-donstu.ru/jour/article/view/636</self-uri><abstract><p>Basic types of borrowings into the English and Russian sports slang are considered. The author conducts the contrastive analysis of the lexical material in both genetic and structural aspects. The conclusion includes the results revealing general and specific features of the slangs in question. The dependence of the borrowed lexical unit character on the sociocultural, geographical, and historical factors is established.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Рассматриваются основные типы заимствований в английский и русский спортивный жаргон (сленг). Автор проводит контрастивный анализ лексического материала в двух аспектах — генетическом и структурном. В заключении подводятся итоги, отражающие общие и частные черты изучаемых жаргонов. Устанавливается зависимость характера заимствованных лексических единиц от социокультурных, географических и исторических факторов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>заимствования</kwd><kwd>жаргон</kwd><kwd>сленг</kwd><kwd>спорт</kwd><kwd>этимология.</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>borrowings</kwd><kwd>jargon</kwd><kwd>slang</kwd><kwd>sport</kwd><kwd>etymology.</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lighter J. E. Historical Dictionary of American Slang / J. E. Lighter. — Vol. 1. A-G. New York: Random House, 1994. — LVIII, 1007 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lighter J. E. Historical Dictionary of American Slang / J. E. Lighter. — Vol. 1. A-G. New York: Random House, 1994. — LVIII, 1007 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lighter J. E. Historical Dictionary of American Slang / J. E. Lighter. — Vol. 2. H-O. New York: Random House, 1994. — 736 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lighter J. E. Historical Dictionary of American Slang / J. E. Lighter. — Vol. 2. H-O. New York: Random House, 1994. — 736 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English / E. Partridge. — Eighth edition. — London: Routledge &amp; Kegan Paul, 1982. — XXIX, 1400 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English / E. Partridge. — Eighth edition. — London: Routledge &amp; Kegan Paul, 1982. — XXIX, 1400 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Thorne T. Dictionary of Contemporary Slang / T. Thorne. — London: A&amp;C Black Publishers Ltd., 2007. — 513 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Thorne T. Dictionary of Contemporary Slang / T. Thorne. — London: A&amp;C Black Publishers Ltd., 2007. — 513 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wentworth H. Dictionary of American Slang / H. Wentworth, B. S. Flexner. — Second Supplemented Edition. — New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. — XVIII, 766 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wentworth H. Dictionary of American Slang / H. Wentworth, B. S. Flexner. — Second Supplemented Edition. — New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. — XVIII, 766 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Елистратов, А. А. Толковый словарь русского спортивного жаргона / А. А. Елистратов. — Челябинск: Изд-во Челябинского государственного университета, 2011. — 215 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Elistratov, A. A. Tolkovy`j slovar` russkogo sportivnogo zhargona / A. A. Elistratov. — Chelyabinsk: Izd-vo Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2011. — 215 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина, Т. Г. Футбольный словарь сленга / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалёва. — Москва: АСТ: Астрель, 2007. — 317 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina, T. G. Futbol`ny`j slovar` slenga / T. G. Nikitina, E. I. Rogalyova. — Moskva: AST: Astrel`, 2007. — 317 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина, Т. Г. Словарь футбольного болельщика. Оле-оле-оле-оле!!! / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалёва. — Москва: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. — 384 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina, T. G. Slovar` futbol`nogo bolel`shhika. Ole-ole-ole-ole!!! / T. G. Nikitina, E. I. Rogalyova. — Moskva: ZAO «OLMA Media Grupp», 2010. — 384 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коровушкин, В. П. Основы контрастивной социолектологии: Монография: В 2 ч. / В. П. Коровушкин. — Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005. — Ч. I. — 245 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korovushkin, V. P. Osnovy` kontrastivnoj sociolektologii: Monografiya: V 2 ch. / V. P. Korovushkin. — Cherepovecz: GOU VPO ChGU, 2005. — Ch. I. — 245 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коровушкин, В. П. Основы контрастивной социолектологии: Монография: В 2 ч. — / В. П. Коровушкин. — Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005. — Ч. II. — 284 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korovushkin, V. P. Osnovy` kontrastivnoj sociolektologii: Monografiya: V 2 ch. — / V. P. Korovushkin. — Cherepovecz: GOU VPO ChGU, 2005. — Ch. II. — 284 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коровушкин, В. П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа): Монография / В. П. Коровушкин. — Череповец, 2008. — 168 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korovushkin, V. P. Anglijskij leksicheskij substandart versus russkoe leksicheskoe prostorechie (opy`t kontrastivno-sociolektologicheskogo analiza): Monografiya / V. P. Korovushkin. — Cherepovecz, 2008. — 168 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак, В. Г. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. — 4-е изд. — Москва: Рус. яз., 1998. — 1195 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V. G. Novy`j franczuzsko-russkij slovar` / V. G. Gak, K. A. Ganshina. — 4-e izd. — Moskva: Rus. yaz., 1998. — 1195 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Елистратов, В. С. Толковый словарь русского сленга / В. С. Елистратов. — Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. — 672 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Elistratov, V. S. Tolkovy`j slovar` russkogo slenga / V. S. Elistratov. — Moskva: AST-PRESS KNIGA, 2007. — 672 s. — In Russian.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
